содержание | >>>> О КЛИНИКЕ | СТАТЬИ | ||||||||||||||||||||
Русскоязычные лучше различают оттенки синего.Неожиданную связь между лингвистикой и физиологическим восприятием цвета открыл Джонатан Вайноуэр (Jonathan Winawer) из Массачусетского технологического института (MIT). Его заинтересовало: влияют ли на цветовосприятие особенности родного для человека языка.Исследователь обратил внимание на то, что в русском языке есть два разных слова "голубой" и "синий", в то время как в английском для обозначения и синего и голубого (в нашем, русских, понимании) используется лишь одно слово ? blue. Правда, если нужно точнее передать оттенок, англоговорящие могут воспользоваться сочетанием двух слов ? "light blue" и "dark blue", соответственно. "Влияет ли эта разница на восприятие цвета человеком, носителем языка?" ? спросил себя Вайноуэр. А для ответа поставил опыт. В нём приняло участие 50 испытуемых, для половины из которых родным языком был английский, а для половины ? русский. На экране им показывали три квадрата, закрашенные произвольно компьютером в один из 20 оттенков синего. Надо было как можно быстрее указать ? соответствует ли верхний квадрат по оттенку одному из квадратов внизу, и какому именно. При этом в части испытаний три квадрата имели аналогичный оттенок, в части ? один из трёх квадратов отличался в большей или меньшей степени. Оказалось, русскоговорящие на 10% быстрее отличали "синий" от "голубого", в сравнении с англоговорящими испытуемыми. Причём разница в скорости была заметнее, когда разница между оттенками была не слишком велика. В то же время, когда все показанные цвета явно попадали в одну лингвистическую категорию (или "голубой", или "синий"), скорость определения совпадения или различия оттенков у русскоговорящих сравнивалась с таковой у англоговорящих подопытных, о чём Вайноуэр вместе с коллегами и рассказал в своей статье в Слушаниях академии наук США. "Это первое доказательство того, что языковые различия влияют на восприятие цвета в целевых задачах", ? утверждает исследователь. Интересно, что когда русскоговорящих, в момент выполнения цветового теста, просили ещё и запомнить восьмизначное число, дополнительная задача для мозга нивелировала разницу в скорости восприятия оттенка ? показатели русскоязычных испытуемых падали до уровня англоговорящих соперников. Новый опыт вроде бы подтверждает гипотезу Бенджамина Хурфа (Benjamin Whorf), выдвинутую этим американским лингвистом в 1930-х: "Наши слова буквально ? форма категоризации того, что мы наблюдаем в окружающем нас мире". Но, с другой стороны, что тут причина (гипотетическое физиологическое отличие восприятия), а что следствие (язык) ? установить пока невозможно. К примеру, как рассказывают специалисты на страницах Nature, многие тропические народы не различают синий и зелёный цвета ? лингвисты называют этот комбинированный цвет "grue". Есть гипотеза, что такая особенность вызвана физиологией ? изменениями в хрусталиках и сетчатке, произошедшими на ярком солнечном свете. Но она ? не доказана. Так или иначе, "Основное отличие в этом случае состоит не в том, что английский язык не может различать светлый и тёмный оттенки синего, а в том, что русскоязычные люди не могут избежать различия между ними: они просто должны делать его", ? объясняет Вайноуэр результаты собственного эксперимента. Узнайте также об удивительной зависимости цветового восприятия от шаблонов в памяти, о влиянии на контрастность воспринимаемых образов концентрации внимания и о влиянии смеха на восприятие зрительных иллюзий. Ещё прочитайте о любимом цвете англичан и о том, какой цвет ? мешает думать. Сообщает membrana.ru |
|
|||||||||||||||||||||
Наш адрес: г. Владимир, ул. Добросельская, д.197 тел: 8(4922)37-32-49 8-9206-23-77-49 8906-560-6110, e-mail:info{dog}altmedical.ru |